Franceză amenințată de Franglais în școlile de afaceri

Franglais este viața de zi cu zi a studenților de la școala de afaceri care sunt uimiți să descopere această nouă „limbă”. Unii studenți nu acceptă.

„Acceleratorul școlii de afaceri emlyon oferă o gamă largă de programe […] destinate diferitelor categorii de antreprenori în stadiu incipient și în faza tardivă cu obiective specifice: dezvoltarea modelului de afaceri, conexiuni cu utilizatori și clienți […]„. Iată farfuria care poate fi citită momentan pe site-ul EM Lyon despre o sesiune de cursuri de antreprenoriat.

” CITEȘTE ȘI – Clasamentul școlilor de afaceri Figaro

După o întreagă școlarizare în limba franceză, elevii care ajung la școala de afaceri se confruntă cu un amestec de engleză și franceză, care este esențial atât la clasă, cât și în asociațiile studențești. O practică încurajată pe scară largă.

„Această invazie a limbii engleze este gravă: ne scuturăm cultural unul pe celălalt”Jean-Marie Rouart

Deja, studenții HECJF (Școala de învățământ comercial superior pentru fete) înființată în 1916, care va fi integrată în HEC în 1975, au pus deja kiboșul într-un raport, “Invazia cuvintelor engleze în franceza modernă”, în 1964. Astăzi, Jean-Marie Rouart, fost director al Figaro literar, academician și autor dedicat apărării „sufletului francez”, este de multă vreme indignat de această deriva. „Această invazie a limbii engleze este gravă: ne scuturăm cultural unul pe celălalt și trebuie să dăm un semnal de oprire, altfel franceza nu va fi altceva decât un pidgin. Limba noastră este pe moarte”.

Vocabularul folosit în școala de afaceri este același ca în afaceri

Pentru mulți însă, nu este atât de șocant, deoarece este limbajul afacerilor. „Lumea afacerilor este internațională, ar fi arhaic să francizezi termeni tehnici din lumea anglo-saxonă”, sprijină Benoit, 48 de ani, partener într-un fond de investiții. Vocabularul folosit în școala de afaceri este același cu cel în afaceri, unde personalăm un eveniment (avem grijă de un eveniment), facem „brainstorming” (ne gândim), ne întâlnim pentru un „after-work” (seară) pe ​„acoperișul” după cursul „finanțe corporative”. Julien, co-fondatorul unui start-up în foodtech, recunoaște că le folosește pe unele ca „after work, team building, lunch, food and click and collect”.

Cuvinte cu semnificații noi

Într-un program despre Cultura Franței, intitulat De ce să vă faceți griji pentru Franglais?, Julie Neveux, lingvist și autoare a cărții Je parle comme je suis (Grasset) explică că acești termeni noi aduc noi practici: a vorbi despre weekend în loc de weekend ascunde o nuanță. de sens. Profesorul de la Universitatea Sorbona încheie spunând: „Cu siguranță există o mulțime de cuvinte în engleză, dar practicile și realitatea acestei dominații economice sunt problema Academiei Franceze, și nu limba care reflectă doar această realitate”.

Întâlniri în engleză cu francezi

Bernard Laurent, profesor de economie la EM Lyon, explică că acest fenomen este legat și de internaționalizarea școlilor de afaceri, unde studenții străini sunt numeroși. Acum, aproximativ 25% dintre cursuri sunt în limba engleză, conform lui Bernard Laurent. Dar dacă profesorul consideră că este normal ca studenții să aibă lecții în limba engleză, el declară totuși că nu înțelege „invazia limbii franceze prin cuvinte englezești”. De asemenea, deplânge ridicolul întâlnirilor în limba engleză când majoritatea vorbitorilor sunt francezi.

Un limbaj „chic”

Pentru că folosirea cuvintelor englezești este și un efect de modă, „e șic, e o formă de snobism”, adaugă Jean-Marie Rouart. Engleza sună modern cu cuvintele sale mai scurte și, prin urmare, mai „de marketing” într-o lume a reclamei în care sloganul predomină. Adoptarea acestuia face posibilă apariția ca un „executiv tânăr dinamic”. Benoit, obișnuit să lucreze la nivel internațional pentru fondul său de investiții, vede în această utilizare a termenilor englezi o formă de apartenență la o comunitate.

Studenții HEC au interzis Franglais

Cu toate acestea, unii studenți nu acceptă ceea ce li se pare o fatalitate. Și dacă păstrarea limbii franceze ar deveni un joc? Studenții HEC Paris, inclusiv membri ai asociației de rugby, au decis să interzică cuvintele englezești din viața lor de zi cu zi. „Poți să-mi poți e-mail Power Point-ul, te rog?”. Alexis, președintele asociației de rugby HEC, povestește originile acesteia: „La început, a fost pur și simplu pentru a marca pe cale orală rivalitatea noastră cu Anglia. Este inamicul nostru istoric; pentru fanii rugbyului, asta are sens. Și apoi mă face să râd ”, explică el zâmbind. O particularitate adoptată rapid de toți elevii: toți merg la seară îmbrăcați în cele mai frumoase ecocupe ale lor, termen care pare puțin depășit pentru a desemna ecocupele (la propriu, cupe reutilizabile, termen pe care elevii noștri l-ar fi putut împrumuta) . „Cred că este un pic o modalitate de a amâna ceea ce ne așteaptă mai târziu în viața noastră profesională, unde nu ne vom putea lipsi de engleză” , explică Alexis. Numai rugby-ul nu riscă să fie tradus. Într-adevăr, își ia numele de la Rugby College, unde au fost definite regulile a ceea ce va deveni rugby.

Add Comment